舉例來說,手機的安卓包的源文件通常是通用英語的,乙個手機的安卓版本作業系統包含數百個待翻譯的xml文件,隨著晶元一起交付給手機廠家的;這數百個xml文件散落在各個資料夾裡,這些資料夾有各自的檔案路徑。
目前安卓包翻譯常用的方法是將android strings的xml文件通過外掛程式轉換成excel格式的文件,進行翻譯;翻譯完成後,再將excel裡每列對應的語種通過外掛程式轉換成目標語種的strings的xml文件。但這種方法使安卓字串翻譯面臨三大困境。
「如何用memoq翻譯安卓字串?」這篇文章裡總結了安卓字串翻譯的三大困境,如:格式轉換繁瑣且容易出錯;手機多語言包的翻譯質量不標準;翻譯周期長、效率低。
也提出了對應的解決方案。
但這個方案用的是專業的翻譯軟體memoq,適合做專業或高要求的多語言翻譯,僅供參考!
本地化 日誌本地化
目錄 概要執行時日誌 國際化與本地化 定義你的本地化日誌資訊mymsg enum package org.skzr.logging basename charset utf 8 value org.skzr.logging.msglocallog public enum mymsg 定義國際化檔案o...
Swift 匯出本地化和匯入本地化
一。匯出本地化 1.如下設定,來新增本地化語言 2.匯出檔案 儲存完成後 生成以下兩個檔案 然後用xlifftool 分別開啟以上兩個檔案 在以下顯示 no translation 的地方,新增英文所要替代的語言,如下所示 然後儲存就可以了 二.匯入本地化 1.按如下步驟 2.新增 3新增後出現以下...
本地化測試
com localization testing kiki翻譯於2005 8 12 在本文中,我們講述了在編碼階段期間所能夠做的事情和為了使發現問題最有效,你應該將你的本地化測試力量集中在何處等問題。翻譯應用程式的資源和測試 與開發平行進行通常是一種較好的方法。這有助於在過程的早期揭露 功能設計中的...