#import
@inte***ce
trlocaltranslation : nsobject
+(trlocaltranslation *)sharedmanager;
-(nsstring *)ttobjectforkey:(nsstring *)string;
@end
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#import "trlocaltranslation.h"
@implementation
trlocaltranslation
static trlocaltranslation *_instance = nil;
+(trlocaltranslation *)sharedmanager
); return _instance;
}-(nsstring *)ttobjectforkey:(nsstring *)string
-(instancetype)init
else
if ([language hasprefix:@"en"])
else
//==json檔案路徑
//==json資料
nsdata *data=[nsdata datawithcontentsoffile:json_path];
//==jsonobject
nserror *error;
id jsonobject=[nsjsonserialization jsonobjectwithdata:data
options:nsjsonreadingallowfragments
error:&error];
nslog(@"%@",jsonobject);
if ([jsonobject iskindofclass:[nsdictionary class]])
else
}return
self;
}@end
step2:在需要做國際化的地方直接呼叫[[trlocaltranslation sharedmanager] ttobjectforkey:@「***xx」]
, 但是,這樣寫起來也比較臃腫,可以定義乙個巨集來簡化**,仿照系統的實現,仿寫巨集#define ttlocalozedstring(x) [[trlocaltranslation sharedmanager] ttobjectforkey:x]
。然後在需要做國際化的地方直接像系統一樣呼叫ttlocalozedstring(@"***」)
即可。
到此結束,有好的方法希望大家分享。
mui 手機app做國際化
mui做國際化,實現多語言,使用的是jquery,實現語言的替換需要jquery 3.2.1.js和jquery.i18n.properties min 1.0.9.js檔案提供支援,稍候我提供乙個demo,需要的朋友可以在裡面找,整個過程的國際化大致分為 第一步 在頁面中,為需要替換的文字設定id...
軟體國際化值頁面國際化
國際化 軟體的國際化 軟體開發時,要使它能同時應對世界不同地區和國家的訪問,並針對不同地區和國家的訪問,提供相應的 符合來訪者閱讀習慣的頁面或資料。國際化又稱為 i18n internationalization 對於軟體中的選單欄 導航條 錯誤提示資訊,狀態資訊等這些固定不變的文字資訊,可以把它們...
漫談國際化和本地化測試
關於什麼是測試就不多說了,大家都知道的。關鍵是理解什麼是本地化,什麼是國際化?還要理解對什麼產品進行本地化和國際化。這裡僅以軟體作為本地化和國際化的物件進行討論 實際上,除了軟體之外,和電子課件都可以進行國際化和本地化 軟體的國際化和軟體的本地化是開發用於全球發行的軟體的兩個過程和技術。還是拿wor...