關於 微軟必應詞典客戶端 的案例分析

2022-08-15 01:27:10 字數 1217 閱讀 7645

測試的環境:windows 8.1 專業版

測試的必應詞典版本:微軟必應詞典 windows 8 官方安裝版存在的bug:

1、英譯漢,對於同一句話,用了縮寫和不用縮寫譯出來的中文不一樣

如:you're only young once 翻譯:你只能年輕一次

you are only young once 翻譯:你是只年輕一次

兩句的中文意思發生了改變,雖然改變不是很大。

2、漢譯英再英譯漢,意思也發生了很大的改變

如:小明和小紅今天一起去上學 翻譯:bob and alice went to school today.

bob and alice went to school today.翻譯:鮑勃和愛麗絲今天去上學了。

很顯然,除了名字的錯誤之外,第一句強調的是兩個人一起去上學,而第二句,兩個人是否一起去上學都不知道。

1、背景和需求:在校大學生;為了上英語課,查詢一些不懂的詞彙解釋和用法;順利通過英語四六級

2、被採訪者**

3、使用者成功解決了不懂的英文句子翻譯。使用者感覺必應詞典介面簡潔,必應詞典還有時事新聞的英語閱讀文章,給使用者帶來良好的閱讀體驗。必應詞典的翻譯準確度上有所不足,翻譯上有些生硬,有些沒有用使用正確的語法翻譯。

1、要提高競爭

*提高軟體工程質量

軟體開發過程的可見性、軟體開發過程的風險控制、軟體內部模組專案中間階段的交付質量、專案管理工具因素、軟體開發成本控制、內部指標的完成情況

*提高管理的cmmi級別

分析創新(這裡不分析d)

n:使用者有需要將漢語的古詩詞或者成語翻譯成英語的需要。

a:對古詩詞的翻譯進行抓取。

b:能夠將古詩詞翻譯成較為優美的英語,且不丟失其內涵。

c:我方的優勢是:能夠更好地將漢語的內涵傳遞出來。

6、做好過程創新和產品創新並駕齊驅

7、角色分配

*識別出專案成功所需要的所有角色;

*明確這些角色的職責;

*明確這些承擔這些角色的人員,所應具備的技能和能力;

關於微軟必應詞典客戶端的案例分析

測試產品 必應詞典客戶端 ipad 3.6 評測 點選挑戰按鈕然後進入介面後直接點右上角的提交 出現如下介面 總共挑戰次數每次都是加2,而不是每次挑戰次數加1,個人覺得是 的問題,累加的 出錯。採訪物件 郭同學 背景 郭同學今年報名了英語六級考試打算刷分,而且他打算讀研,英語正是考研必備的一門。需求...

微軟必應詞典客戶端的案例分析

微軟必應詞典客戶端的案例分析 整個文章的研究物件為必應詞典客戶端ios版 第一部分 調研測評 bug 首先最嚴重的乙個bug就是攝像頭翻譯功能基本形同虛設,整個取景框裡面沒有說明需要把目標單詞放在哪兒或者說明是整段翻譯等。就算拍照清晰也一直返回錯誤資訊 在相關單詞推薦的功能中,經常會有單詞沒有翻譯出...

個人部落格作業3 微軟必應詞典客戶端簡測

第一部分調研和評測 1.產品介面和功能 藍白主題體現出介面的簡潔和清晰。詞典欄 版塊分欄呈現,清晰明了。每日一句 每日一詞等版塊聯網更新,而且提供生詞本記錄功能。翻譯欄 提供超過三十種語言的雙向翻譯,同時有網頁翻譯功能。應用欄 第一次啟動提示需要.net framework才能正常執行,正確安裝後重...