關於微軟必應詞典客戶端的案例分析
第一部分調研,評測
bug1:android
上的必應詞典長句翻譯功能並不完善,
「長句翻譯
」這個功能實現的不夠智慧型,將翻譯之後的句子再用該軟體翻譯回去後與之前有較大的區別。沒有考慮到中英文在表達上的差異。必應詞典只是將句子中的每個詞依次翻譯,顯然僅僅這樣做是不能讓人滿意的。
bug2:
在聽寫方面出現了很多錯誤,對於符號的識別方面會有些問題。
採訪部分:1)
採訪的物件是我的室友何雨同學,他學習英語的目的是幫助自己考研、提高自己的英文水平以及看美劇時能夠更好的理解。他經常看一些翻譯的國外書籍,有時寫**也要翻譯成英文的,為了更好地理解和運用他學習英語。
3)使用者的問題得到了解決。
資料量:優點:必應詞典的資料量很大,足以滿足普通人使用的需要。缺點:無
介面:優點:介面很簡潔、看起來很清爽
缺點:布局不夠細緻
功能:優點:功能很全面
缺點:有些功能模組不能滿足需要
準確度:優點:對於單詞的翻譯準確度很高
缺點:對長句子的翻譯準確度有待提高。
使用者體驗方面沒有問題
4)改進意見:提高對長句子翻譯的準確度,注意中英文在表達上的差異。
結論:d)
推薦第二部分分析
使用此軟體的所有功能(包括必應詞典背單詞
, 單詞挑戰,口語練習等),聯絡第二部分的分析,估計這個專案做到這個程度大約需要多少時間(團隊人數
6人左右,計算機大學畢業生,並有專業
ui 支援)。
分析這個軟體目前的優劣(和類似軟體相比),並推理出團隊在軟體工程方面可以提高的乙個重要部分(具體建議)。20周
優點:必應詞典的介面非常簡潔,並且可以很容易的切換到必應搜尋,能夠更好的滿足使用者的需求,相比於其他單詞查閱工具來說功能更強大。
缺點:使用必應詞典在不同功能切換時響應較慢,並且有時還會崩潰。
建議:在各個模組布局時考慮到使用者使用的頻率和難易程度,對於乙個詞典來說,使用翻譯的需求可能要比背單詞的需求更多,是否應該將「長句翻譯」移到「背單詞」之前。
第三部分建議和規劃
如果我是專案經理,我會做好使用者體驗方面的調研,根據反饋來改進軟體的功能。極力做好某個功能,而不是專注於開發新功能。
時間安排:規劃:2開發
1測試1美工
第1周:需求分析第2
周:生成設計文件,設計複審。第3
周:具體設計。
第4-12
周:具體編碼。第13
周:**複審。
第14-15
周:測試。第16
周:美工。
個人部落格作業Week3
bug 1.使用背單詞功能的時候,如果單詞本內單詞較少,複習幾次之後無論設定多少新詞個數都無法再使用複習功能,只能退出再重新進入,偶爾仍然不能使用複習功能。2.在含有中文的系統生詞本裡,要是選擇z到a排序,顯然排序不對,中文的排序沒有任何規律,而且在有中文的時候設定這樣的功能本來也不是那麼合理。3....
個人部落格作業Week3
1 在win10下,每次開啟必應詞典,工作列無法自動隱藏。需要雙擊必應詞典後,工作列才會自動隱藏。我主要是使用劃詞即譯的功能 2 開啟必應詞典,不定時出現該頁正在訪問其控制範圍之外的資訊。這可能導致安全風險的windows安全提示。3 翻譯的不貼切,不標準。例如bbc主頁的 stepping out...
個人部落格作業Week3
第一部分調研,評測 1 找bug 可能本人找bug的能力太有限,找了好久實在沒能找出來 2 使用者採訪 介紹採訪物件的背景和需求 該使用者是計算機學院的一名學霸,目前計畫本科畢業後繼續深造,所以需要學好英文,平時他個人也比較喜歡微軟的產品,所以,就選擇了必應 第二部分 分析 我推測需要14個月 2 ...