第一部分調研,評測
(軟體的bug,功能評測,黑箱測試,第8章使用者調研,12章軟體的使用者體驗)
採訪。。。
測評。。。
1.ui設計bug
類別、**、難度、釋義後的方框均過大,有明顯的ui錯誤。
2.劃詞釋義bug
劃詞釋義中,當選取中文詞彙,只會對第乙個單詞進行釋義,功能不完善
3.目錄不同步,使用者體驗差
選擇目錄-例句後,將頁面上滾,回到頂端,目錄本應該使「基本釋義」處於被選擇狀態,卻依然停留在「例句」
4.滑鼠與文字游標閃爍切換
在下拉列表中,截圖無法很好的展示,情況是滑鼠在選項上移動時,正常游標與文字編輯游標快速閃爍變換,使用者體驗比較差。
相信每個同學的朋友中一定有人需要用這樣的軟體,記載你對這位使用者的採訪。
1) 介紹採訪物件的背景和需求(他們為何要學英語,查詞典和用法,還有別的需求麼)
2) 讓採訪物件使用10-30分鐘必應詞典的功能(請上傳**證明使用者的確正在使用,遠端採訪的同學請讓別人幫忙照相)
3) 描述使用者使用這個產品的過程, 使用者的問題解決了麼?軟體在資料量/介面/功能/準確度上各有什麼優缺點?使用者體驗方面有問題麼?
4) 使用者對產品有什麼改進意見?
a) 非常不推薦
b) 不推薦
c) 一般
d) 推薦
e) 非常推薦
請選擇乙個結論。
第二部分分析
(參考 8.6節對工作的估計,和14.1節軟體工程的質量)
使用此軟體的所有功能(包括必應詞典背單詞, 單詞挑戰,口語練習等),聯絡第二部分的分析,估計這個專案做到這個程度大約需要多少時間(團隊人數6人左右,計算機大學畢業生,並有專業ui 支援)。 分析這個軟體目前的優劣(和類似軟體相比),並推理出團隊在軟體工程方面可以提高的乙個重要部分(具體建議)。
時間估計:
軟體功能需求:
1.單詞查詢
2.例句查詢
3.翻譯
4.生詞本
5.背單詞
6.電台
7.單詞挑戰
8.英語口語
9.劃詞,選詞識別
經過閱讀《構建之法》,我做出了如下時間安排表
前提:團隊6人左右,有專業ui支援
市場調研,需求分析,兩周
功能設計,技術棧、模組劃分,一周
功能前期準備,包括詞彙、例句、等各項查詢介面,兩周
開始工作,前端後端分開,前端主要做介面、使用者互動、動畫特效、與呼叫後端的介面,後端主要實現邏輯功能,如詞典查詢、例句查詢、單詞本、使用者系統等,一起工作四周做出最初版本
進行第二次迭代,在原有的基礎功能上進行完善,原有功能測試,bug修復,模組完整化,邊界測試,不同部署環境測試(win xp,win7,win8,win10),四周
進行小規模測試。找大約五十人的小型試用,要覆蓋各種機型(pc、筆記本、平板)與windows作業系統(win7 win8 win10 winxp),收集bug與其他反饋意見,進行小規模修正,兩周。
發布完整版產品,進行宣傳與策劃,一周。
總共預計需要十六周,四個月的開發周期。
類似軟體對比:
有道詞典:於2023年9月上線,桌面(windows,mac os x,linux)、手機、pad、網頁均有有道詞典產品。整合中、英、日、韓、法多語種專業詞典,支援中、英、日、韓、法、西、俄七種語言互譯。
必應詞典,2023年四月上線,支援漢語英語日語朝鮮語阿拉伯語德語俄語丹麥語等數十種語言互譯,但只支援windows作業系統,windows phone與android、iphone手機系統,不支援mac os作業系統或linux作業系統。
可以看出來,功能上,有微軟亞研院的支援,翻譯功能非常強大,語言互譯更是比其他同類詞典更勝一籌。但是必應詞典不是全平台支援,這會損失很多其他平台使用者以及跨平台使用翻譯軟體的使用者。另外必應詞典推出較晚,沒有搶占先機,也會造成後期發展的不利。然後,個人感覺必應詞典的ui、使用者體驗沒有其他有道詞典等其他翻譯軟體好。
待提高方面:
如上所述,主要是,全平台支援,更好的ui,以及更好的宣傳
第三部分建議和規劃
(參考《構建之法》第8章功能的定位和優先順序;第9章專案經理)
這個軟體有很多可以提高的部分,如果你是專案經理,如何提高從而在競爭中勝出?
我身為專案經理,首先會增強「硬實力」,讓研發團隊公升級演算法,拓展現在「雲計算」概念下「雲翻譯」所需要的資源,使機器翻譯更快更準。其次,在這個競爭激烈的時代,產品發布又沒能搶占先機的情況下,我會著重考慮專案以外資源的使用者引流,比如將必應詞典與微軟的產品進行一定程度上的資源共享來達到使用者引流的功能。第三,我會重點提公升ui與使用者互動體驗,將logo換成更漂亮更親切的,將介面改變成更柔和更簡潔的。第四,我會推動全平台,使使用者可以在不同的裝置上登陸使用者就可以獲得自己的資料,繼續之前的學習。
目前市場上有什麼樣的產品了?你要設計什麼樣的功能?為何要做這個功能,而不是其他功能?為什麼使用者會用你的產品/功能?你的創新在**?可以用 nabcd 分析。
目前,市場上已經有有道詞典,金山詞霸等翻譯軟體。我覺得現在翻譯軟體更重要的是融入到學英語的過程中而非單單是」翻譯「功能。融入到英語學習過程,就是在「看美劇」,「練聽力」,「做四六級題目」的過程中發現並切合使用者的需求。
如果你的團隊有5個人, 4個月的時間,你作為專案經理,應該如何配置角色(開發,測試,美工等等)?
我是專案經理,剩下四個人,乙個負責美工與市場調研,乙個負責各平台軟體前端,最後乙個負責總體服務後端架設,乙個負責測試。
描述你的團隊在16 周期間每週都要做什麼,才能在第16周如期發布軟體。
第1-2周:市場調研,需求分析
第3周:功能設計,技術棧、模組劃分
第4-5周:功能前期準備,包括詞彙、例句、等各項查詢介面
第6-9周:開始第一版開發,前端後端分開,前端主要做介面、使用者互動、動畫特效、與呼叫後端的介面,後端主要實現邏輯功能,如詞典查詢、例句查詢、單詞本、使用者系統等,一起工作四周做出最初版本
第10-13周:進行第二次迭代,在原有的基礎功能上進行完善,原有功能測試,bug修復,模組完整化,邊界測試,不同部署環境測試(win xp,win7,win8,win10)。
第14-15周:進行小規模測試。找大約五十人的小型試用,要覆蓋各種機型(pc、筆記本、平板)與windows作業系統(win7 win8 win10 winxp),收集bug與其他反饋意見,進行小規模修正。
第16周:發布完整版產品,進行宣傳與策劃。
個人部落格作業Week3
bug 1.使用背單詞功能的時候,如果單詞本內單詞較少,複習幾次之後無論設定多少新詞個數都無法再使用複習功能,只能退出再重新進入,偶爾仍然不能使用複習功能。2.在含有中文的系統生詞本裡,要是選擇z到a排序,顯然排序不對,中文的排序沒有任何規律,而且在有中文的時候設定這樣的功能本來也不是那麼合理。3....
個人部落格作業Week3
1 在win10下,每次開啟必應詞典,工作列無法自動隱藏。需要雙擊必應詞典後,工作列才會自動隱藏。我主要是使用劃詞即譯的功能 2 開啟必應詞典,不定時出現該頁正在訪問其控制範圍之外的資訊。這可能導致安全風險的windows安全提示。3 翻譯的不貼切,不標準。例如bbc主頁的 stepping out...
個人部落格作業Week3
關於微軟必應詞典客戶端的案例分析 第一部分調研,評測 bug1 android 上的必應詞典長句翻譯功能並不完善,長句翻譯 這個功能實現的不夠智慧型,將翻譯之後的句子再用該軟體翻譯回去後與之前有較大的區別。沒有考慮到中英文在表達上的差異。必應詞典只是將句子中的每個詞依次翻譯,顯然僅僅這樣做是不能讓人...