崔啟亮老師在2023年出版的《翻譯專案管理》一書中指出,「專案的質量是專案本身最核心的部分。」眾所周知,在進入新市場時,企業需要符合新目標市場受眾的質量期望,這就要求多語言翻譯專案流程需要有效的專案質量管理,進行翻譯質量控制,包括執行組織確定質量政策、目標與職責的各個過程和活動,使專案達到規定的交付質量標準。
目前,國內外語言服務行業都制定了一系列標準,如2023年發布的iso 17100標準,2023年由歐洲標準化委員會實施的歐洲標準en 15038標準等,中國翻譯協會也先後制定了《翻譯服務規範第1部分:筆譯》(gb/t 19363. 1-2003)、《翻譯服務規範第2部分:口譯》(gb/t 19363. 2-2006)、《翻譯服務譯文質量要求》(gb/t 19682-2005)等國家標準。
每個企業內部也有自己的管理標準。有了這些標準和規範之後,如何在專案管理的過程中檢查質量,讓專案經理從不同的角度,更加直觀、全面地了解和控制質量呢?今天我想跟大家分享乙個常用的方法:制定核查表,即制定自己的翻譯質量評估模型,通過設定評估引數和錯誤型別,量化錯誤程度和質量等級,精確評分標準和通過規範。
在memoq中我們稱之為lqa模型(linguistic quality assurance model),lqa是memoq server從人工審閱專家的工作中獲取事實和資料的方法,可以量化翻譯質量評分,持續提高翻譯質量。具體可分為三個步驟:
閱讀剩餘部分:
資料質量評估標準
資料質量是保證資料應用的基礎,它的評估標準主要包括四個方面,完整性 一致性 準確性 及時性。評估資料是否達到預期設定的質量要求,就可以通過這四個方面來進行判斷。完整性完整性指的是資料資訊是否存在缺失的狀況,資料缺失的情況可能是整個資料記錄缺失,也可能是資料中某個字段資訊的記錄缺失。不完整的資料所能借...
資料質量的四種評估標準
資料質量是保證資料應用的基礎,它的評估標準主要包括四個方面,完整性 一致性 準確性 及時性。評估資料是否達到預期設定的質量要求,就可以通過這四個方面來進行判斷。資料質量的四種評估標準 資料質量是保證資料應用的基礎,它的評估標準主要包括四個方面,完整性 一致性 準確性 及時性。評估資料是否達到預期設定...
介面八問 介面測試質量評估標準
關於介面的具體資訊,可以通過以下八個問題進行了解 介面的請求位址?介面的作用?介面的請求方式?介面是否是使用者相關?介面是否存在上送資料,上送資料是什麼?介面返回的報文頭和編碼?介面的狀態碼?介面返回的報文體?報文頭 傳遞的通用資訊或指定某種行為 報文體 請求或相應中傳遞的資料內容 介面測試的質量通...