人名翻譯 期末備考 文言翻譯十大方法總結

2021-10-14 17:48:07 字數 3252 閱讀 2774

文言文翻譯是重要,但沒有必要死記硬背。學習任何一種語言本質上都是為了交流。學習文言文就是為了與古人「交流」,與古人交流的意義在於了解歷史,學習古代文化,欣賞古代文學,研究和傳承古代文明。同時,學習文言有助於提高遣詞造句的能力和閱讀能力,提公升文學修養。一些好的古代文學作品可以愉悅我們的精神,豐富我們的認知,給我們提供另乙個視角,讓我們在古今對照中,更好地把握現在,創造未來。翻譯僅僅是文言文學習中的一小步,文言文學習的最終目的是不用翻譯,直接讀懂。我們學習外文也一樣。當然,真要翻譯,也是有方法的,下面介紹常見的十種方法。

一增:

就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

1.增補原文省略的主語、謂語或賓語

例1:「見漁人,乃大驚,問所從來。」譯句:「(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從**來的。」

例2:「一鼓作氣,再而衰,三而竭。」「再」「三」後省略了謂語「鼓」,翻譯時要補上。

例3:「君與具來。」「與」後省略了賓語「之」。

2.增補能使語義明了的關聯詞

例:「不治將益深」是乙個假設句,譯句:「(如果)不**就會更加深入」。二刪:

就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標誌作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

例1:「夫戰,勇氣也。」譯句:「戰鬥,靠的是勇氣」。「夫」為發語詞,刪去不譯。

例2:「孔子雲:何陋之有?」譯句:「孔子說:有什麼簡陋的呢?」「之」為賓語前置的標誌,刪去不譯。

例3:「師道之不傳也久矣。」譯句:「從師學習的風尚已經很久不存在了。」「也」為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,可以去掉。三調:

就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種情況:

1.前置謂語後移

例:「甚矣!汝之不惠。」可調成「汝之不惠甚矣」。

2.後置定語前移

例:「群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。」可調成「能面刺寡人之過群臣吏民」。

3.前置賓語後移

例:「何以戰?」可調成「以何戰」。

4.介賓短語前移

例:「還自揚州。」可調成「自揚州還」。四留:

就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

例:「慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。」譯句:「慶曆四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。」「慶曆四年」為年號,「巴陵郡」是地名,可直接保留。五擴:

就是擴充套件。

1.單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞

例:「更若役,復若賦,則如何?」譯句:「變更你的差役,恢復你的賦稅,那麼怎麼樣呢?」「役」、「賦」擴充套件為雙音節詞。

2.言簡義豐的句子,根據句義擴充套件其內容

例:「懷敵附遠,何招而不至?」譯句:「使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?」

六縮:

就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

例:「有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。」譯句:「(秦)有吞併天下,統一四海的雄心。」七直:

即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對於文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

例:「清榮峻茂,良多趣味。」譯句:「水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。」八意:

即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

1.互文不可直譯

互文,上下文各有交錯而又相互補足,互動見義並合而完整達意。

例1:「秦時明月漢時關」譯句:「秦漢時的明月,秦漢時的關」。

例2:「將軍百戰死,壯士十年歸。」可譯為:「將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。」

2.比喻

例:「金城千里」中的「金城」,不能譯為「金子修築的城」或「金屬修築的城」,可譯為「鋼鐵般的城防」或「堅固的城防」。

3.借代

例:「臣本布衣」中的「布衣」代未做官之人,「萬鍾於我何加焉」中的「萬鍾」代**厚祿等。「黃髮垂髫,並怡然自樂」中的「黃髮」代指老人,「垂髫」代指孩子。

4.婉曲

主要是避諱。如把國王的死說成「山陵崩」,把自己的死說成「填溝壑」,還有把上廁所說成「更衣」。九替:

就是替換。

1.用現代詞彙替換古代詞彙。

2.替換成同義或近義的現代詞或片語。

例1:「愚以為宮中之事,事無大小,悉以諮之。」這句中的「愚」,要換成「我」;「悉」,要換成「都」;「諮」,要換成「商量」。

例2:「先帝不以臣卑鄙」中的「卑鄙」要換成「出身卑微,見識短淺」。

3.固定結構替換成現代詞或結構。

例:「然則……」:換成「既然這樣,那麼……」;「何以………?」換成「根據什麼……」。十選:

就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

例:「威天下不以兵革之利。」「兵」是乙個多義詞,它有「兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭」等義項。例句中的「兵」翻譯時應選擇「兵器」。

為便於記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

人名地名不必譯,古義現代詞語替。

倒裝成分位置移,被動省略譯規律,

碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

江南學堂寒假課程(小學、初中、高中)開始報名了

學習,為了成就更好的自己

江南學堂

資料探勘的十大錯誤現象 翻譯

在癌症檢測的專案中,醫生和研究人員在使用神經網路訓練資料時驚奇發現 訓練長時間 幾周或幾天 的訓練對結果的提高是有限的,更多時候會有更糟糕的評估結果。2.依賴於一種技術rely on one technique to a little boy with a hammer,all the world ...

翻譯(五)第十章 檔案和文件管理

第十章 檔案和文件管理 每個計算機使用者每天管理著檔案和文件。乙個非常重要和困擾人的工作就是快速的找到需要的文件並且確信是正確的版本。如果想使每一步容易些那就是從使用者那收到提示。如果你能使這些簡單些的話,使用者們將會很高興。檔案和文件的管理是非常重要的。sharepoint 可以幫助你做到這些。這...

資料探勘十大演算法翻譯 8kNN(k鄰近分類)

機械分級器,記錄了所有的資料,而且僅當測試的物件吻合訓練物件的所有屬性時才能進行分類,他是目前最簡單的分類器之一,也是最瑣碎的分類器之一。這樣做的明顯的缺點之一就是很多資料無法進行分類,因為他們不能精確的匹配訓練資料。乙個更加高明的手電,k鄰近分類 knn 找到k個相互最接近的物件的群,然後把這個群...