你撲街因為你是 poor guy。
一般來說,「撲街」的出處被認為是外語音譯,有以下三個出處:
1、音譯自英文「poor guy」
原意是「可憐的傢伙」,或譯為「窮人或很慘的人」。「撲街」一詞最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先傳播開,後被區域內廣泛接受的新詞彙,這種說法較占多數。
2、音譯自日語發音「ボケ」
羅馬發音:bo ke,中文意思是很愚蠢,很笨的人。可能是於廣東白話地區日佔時期出現,日本人對廣東人說這個詞,廣東人知道不會是好東西,於是背地反罵日本人「你先至系『撲街』」(你才是『撲街』)。
3、音譯自「sport guy」
五六十年代在香港有很多有錢的外國人,整天泡香港的女孩子。當時沒有那麼多娛樂活動,約女孩子出去只有四種選擇:去公園郊遊、看電影、跳茶舞、去打網球。而一般用打網球這種方法泡妞的都是有錢人公子哥。但這種公子哥花心,經常得了手就走,搞大別人的肚子又不認。所以香港人就很討厭這種以體育為名來玩弄女孩子的傢伙,大家就用英文叫這些人「sport guy」,中文意思是「玩體育的小子」。到後來,sport guy 就被音譯成廣州話「死撲街」。
人生就是這樣
人生就是這樣 人生就是自己導演的一場戲,而自己就是主角,不管你演那一場戲,你必須認真對待,如果一旦演的不太理想 就會失去乙個機會,你覺得你做的也挺好的,但是在別人的眼裡並不是那樣的,有時候問自己到底應該怎麼做,才能讓你滿意。把握好自己的人生方向才是最重要的,管那麼多幹嗎?不要在乎別人怎麼想,但是到頭...
人生就是奮鬥
在最悲傷的時刻,不能忘記信念。最幸福的時刻,不能忘記人生的坎坷。人生不是鋪滿玫瑰花的途徑,每天都是奮鬥。每個人的人生過程,是繼續不斷在奮鬥的,人生的目的是爭取勝利與光榮。人自呱呱墜地以至衰老,無時無刻不是在奮鬥狀態中。我們看那一部名人傳記,他們事業的成功,沒有不是經過奮鬥而來,就一般平庸的生活,也莫...
人生就是這樣
別哭窮,因為沒人會給你錢 別喊累,因為沒人幫你做 別認輸,因為沒人希望你贏 別哭泣,因為大家等著看你笑話 別乞求,因為有的人恨不得你當乞丐 別落魄,因為一堆人等著落井下石 別回首,因為事情不堪回首 別離愁,因為只會才上眉頭卻上心頭 別低頭,因為地上沒有 只有石頭 別強求,應為強扭的瓜不甜。不要活在自...