最形象的客戶需求開發模型

2021-04-13 11:02:26 字數 1860 閱讀 5019

今天有找了一下原圖,貌似原貼是《it業史上最棒的之一 ——lily 》http://blog.sina.com.cn/s/blog_48f2516b010003wo.html

這個帖子的圖太難看了,我找了兩個清楚點的圖,大家可以看看。也是對於學習軟體中的我很有警視啊

下圖是一幅很舊很舊形容軟體問題的,舊得如同你的爺爺或者奶奶那麼老。外行人看這個以為是笑話,有經驗者則深知這是軟體界每天發生的事情。

這能維持了20多年仍有人用它來做演示,原因是(1)反映的現實是真摯的;(2)把問題形容得很簡單令一般不懂軟體的人也容易明白。

再貼乙個英文的原圖,這裡找的http://www.lvjiyong.com/item/whatsoftwaredev.aspx

下文在這裡看到的 http://my.donews.com/seo1/2006/05/07/software-project-humour/

「對 二位blog引用一幅的不同版本感到挺有意思,漢字注釋差異似乎是大陸和港台不同翻譯方法引起的,我花了不少時間去找原圖,用來比對一下,看看誰更 傳神一點。這張圖找起來非常地困難,就在我快要放棄的時候,最終用 software humour 聯合查詢,才在搜尋中找到這張圖,很清晰,應該是原圖。

很 遺憾,沒辦法找到原漫畫的作者資訊,因為這張圖似乎是在今年1月 份在flickr流行了一下,又被blog圈子重新撿起來當話題的(如果真如lily說得有二十年那麼久的話)。老外也都在說不知道原作者,但都非常地欣 賞這張圖能勝過千言萬語的表達。(a picture, as they say, is worth a thousand words)

對比一下英文、大陸譯文和港台譯文吧:

(1) how the customer explained it / 客戶如此描述需求 / 客人口述;

(2) how the project leader understood it / 專案經理如此理解 / 專案經理的理解;

(3) how the analyst designed it / 分析員如此設計 / 設計出來卻是;

(4) how the programmer wrote it / 程式設計師如此編碼 / 編碼後變為;

(5) how the business consultant described it / 商業顧問如此詮釋 / 顧問卻形容它為;

(6) how the project was documented / 專案文件如此編寫 / 文件把它寫成;

(7) what operations installed / 安裝程式如此「簡潔」 / 安裝人員把它安裝成;

(8) how the customer was billed / 客戶投資如此巨大 / 收費卻是如同以上一般的貴;

(9) how it was supported / 技術支援如此膚淺 / 維護隊伍把它變成 ;

(10) what the customer really needed / 解密:實際需求–原來如此而客人 / 真正需要的只是;

考據到此結束。

客戶需求的挖掘

客戶需求的挖掘 下午,乙個客戶要求先幫他們做個資料錄入頁面。在紙上寫了幾個字段。寫完後,我開始引導客戶,了解具體需求。我 你這個錄入完後,所得到的資料,需要拿來做什麼。客戶 需要對合同資料進行錄入。我 誰進行錄入,錄入的是什麼資料?客戶 業務員進行錄入,錄入的是商家的資料。客戶描述了好一陣,拿出一本...

OLEDB和ODBC以及ADO最形象的解釋

史前 那時候每個資料庫 商 其實也沒幾個 都有自己的資料庫操作api,每個應用程式只能使用乙個固定的資料庫 想換資料庫?沒門!你要全部重新寫 後來x open和iso 好像還有ibm 說 這麼亂,程式設計師怎麼活啊 於是提出了cli call level inte ce 每個資料庫的cli 驅動程式...

找尋開發人員的「野性」之談談客戶需求

客戶和開發人員眼中的產品有很大差異,做了這麼久的開發工作,沒少因為產品的需求問題和產品經理發生衝突,這兩天在寫乙個小軟體,自己的乙個朋友的幾句話讓自己更加的清醒了,因為他純不懂技術,所以說的都是第一手的感受!而自己呢,作為開發人員,使用感受肯定有,再加上因為技術限制附加的實現技巧,同樣再加上模擬客戶...