好無聊呀/真沒意思。
たいくつだなあ/つまんないなあ
腦子有毛病
ちょっとキ レて る/おか し い よ/おか し い ん じ ゃ な い
傷腦筋呀
こ ま る な あ/こ ま っ た な あ
有沒有搞錯
な に考 えてんだ よ/な に考 えて んの
早說不就得了
早 くい え ばよ か っ たの に
小氣鬼け ち く さ い
真難得呀
へ え---め ず ら し い
烏龜配王八 ゲスにブス
a.何(なん)あれ! いやな奴(やつ)ら
幹嘛!真是個討厭的傢伙!
b.ほっときなよ。ゲスにブスなんだから
別理他!他們是烏龜配王八
注: ゲス:原指身份低下的人,後轉指醜男
ブス:醜女
我上輩子欠你的 前世(ぜんせ)の借り(かり)
a.なんてこんなに良くしてくれるの
為什麼對我這麼好?
b.前世の借りかな
我上輩子欠你的!
死(し)ね! 去死!
本當にごめん!おまえの財布(さいふ)、落(お)としちゃった!
實在對不起,我把你的錢包弄丟了!
ばか!死ね!
蠢貨!去死!
注:死ね是死ぬ的命令型,很粗魯,慎用!!!
咳咳,,
天涯何處無芳草 いい女はほかにもいる
a あーあ!
唉! b 振られたの?ま、いい女はほかにもたくさんいるよ
被甩了?嗯,天涯何處無芳草呀!
人生不如意事十之** 人生っていいことばかりじゃない
昨日は財布を落としちゃって、今日車にぶつかられた、ふう、人生っていいことばかりじゃないね!
昨天錢包掉了,今天被車撞了,唉,人生不如意事十之**啊!
我請客
おごるよ!
我請客!
えー?雪が降るよ!
咦,好稀奇喔!
注: 我請客也可說:私のおごり
雪が降るよ:表少見的事
自腹を切る (じばらをきる) 自掏腰包
心有靈犀一點通 テレパシー
a.え?何で分かったの?
咦?你怎麼知道的?
b.テレパシー
心有靈犀一點通
注:テレパシー: telepathy 心靈感覺
你這個大嘴巴! このおしゃべり!
昨日二人でホテルから出てきたの、見ちゃったよ 昨天我看到你們兩個人從旅館出來!
黙れ!(だまれ) このおしゃべり! 閉嘴,你這個大嘴巴
找塊豆腐撞死算啦!
こんなこと分からないの、おまえ、豆腐の角に頭ぶつけて死ね 這都不懂,你,找塊豆腐撞死算啦!
你討打啊! 毆られたいか
今日は、可愛いね 你今天,很可愛嘛!
毆られたいか! 你討打呀!
様(あ)見ろ! 活該!
ざま見ろ!罰があたったんだよ!
活該! 報應呀!
注:
様:(帶輕蔑語氣) 醜態,窘態
來るまで待ってるよ!
不見不散!
a.明日3時だからね!來るまで待ってるよ!
明天3點吧!不見不散喔!
でたらめを(言う)!胡說!
お前が電話なんかするから、財布忘れたじゃないか?
不是因為你打**把錢包忘了嗎?
でたらめを!
胡說!取り消しなさい!(取り消せ)把說的話收回去!
a.どれだけ懐(ふところ)に入ったか知らないけど
我才不知道你的口裝裡放了多少錢
b。何だよ、取り消せよ!
說什麼呢,把話給我收回去!
注: 懐(ふところ):腰包
半斤八兩 五分五分(ごぶごぶ)
a.どっちがいいと思う?
b.え、五分五分