當你寫好c專案,並且在**中新增完類似_("translate this words")這樣的前期工作後。我們就可以開始準備為專案新增po文件了。
假設專案結構如下:
|-src
|-po
|-docs
|-test
1. 將src目錄下需要翻譯的c檔案列表生成到po目錄下
find src/ -name "*.c" >po/potfilee.in
2.進入po目錄,使用xgettext將所有原始碼檔案中字串提取出來(下例中生成 zh_cn.po檔案)
xgettext -f potfilee.in -d zh_cn --keyword=_ --keyword=n_ --from-code=utf-8
3.【可選】使用msgmerge將老的po檔案和新的po檔案進行merger ,這樣實現: msgmerge old.po new.po -o out.po,在進行msgmerge後一定要將(#, fuzzy)全部刪除掉
4. 使用工具,如poedit, gtranslator對生成的po檔案進行翻譯。
5.將po檔案轉換成gmo檔案:
msgfmt --output-file=zh_cn.gmo zh_cn.po
在Qtopia中新增國際化支援
使用 qt 編寫國際化的程式,最好不要在程式中直接使用特殊編碼的文字。比如要 編寫一中文介面的 qt 程式,應該在程式中使用英文,程式編寫完成後,把文字提取 出來翻譯。這樣,程式還可以根據locale的不同,支援多種語言。下面介紹如何在 qt 程式中標註字串,如何提取並翻譯文字。像普通的國際化過程一...
在Qtopia中新增國際化支援
使用 qt 編寫國際化的程式,最好不要在程式中直接使用特殊編碼的文字。比如要 編寫一中文介面的 qt 程式,應該在程式中使用英文,程式編寫完成後,把文字提取 出來翻譯。這樣,程式還可以根據locale的不同,支援多種語言。下面介紹如何在 qt 程式中標註字串,如何提取並翻譯文字。像普通的國際化過程一...
SpringBoot專案中增加國際化的支援
本文主要描述在springboot專案的後端增加國際化的支援。1.在src main resources目錄下新建i18n目錄並在該目錄下增加國際化檔案。其中,目錄i18n可選且目錄名可以自定義。國際化檔案的檔名為messages.properties,該檔案為預設的語言檔案,當需要增加對其他語言的...