當前的專案有乙個需求:**有多個語言的版本,但是翻譯工作不是由公司總部的人完成,翻譯工作人員分布在世界各地;另乙個情況就是專案經常更新,換句話說 catelog 會經常更新。面對這樣的情況,老闆要求不使用 poedit 客戶端,而使用 web 方式來訪問、修改和更新。
因為專案是基於 ruby on rails 開發的,i18n 的實現使用 gettext ,面對這樣的要求,自然反應就是需要乙個 po parser ,放在 prealpha 伺服器上,所有的翻譯工作人員通過這個頁面來管理自己所負責的 catelog。
google 了好多內容,都沒有發現乙個現成的 po file parser。想從 gettext 的源**裡面找到 parser **,卻發現 gettext 這個 gem 裡面基本都是 module_eval 的實現方式,相當的醜陋,所以放棄了。
最終,還是去找到了 gettext 這個專案的規範文件,按照規範自己寫了乙個簡單的 parser,還不支援 comment,暫且湊合吧,等以後有空餘時間了再做擴充套件。
p.s. 計畫趕不上變化,所以在專案的開發過程當中要做好充分的心理準備。這是乙個經驗的積累,不是一朝一夕就能達到的。當面對乙個需求,能夠**到以後可能會做哪些擴充套件,怎麼設計結構最為靈活,這是乙個架構師必須具備的素質。
Android UI開發 國際化
所謂國際化,就是指軟體在開發時就應該具備支援多種語言和國家或地區的功能,也就是說開發的軟體能同時應對不同國家和地區的使用者訪問,並針對不同國家和地區的使用者,提供相應的,符合來訪者閱讀習慣的頁面或資料。1.掌握相對布局 線性布局的使用 2.掌握樣式的使用 3.掌握如何對程式進行國際化 android...
關於Qt國際化的學習
step1 在工程檔案中新增 translations ui zh.ts ui en.ts 然後使用tools下的qt語言家lupdate生成 ts檔案 step2 開啟qt語言家,開啟ts檔案,對裡面的文字進行逐個手動翻譯,並儲存。返回qt,使用tools下qt預言家的lrelease生成qm檔案...
BIRT View的國際化
但是聽說birt對國際化支援的很好,所以找了一些資料發現解決辦法 首先用eclipse連上birt的cvs 在source裡有乙個nl的資料夾 裡面有很多國際化檔案 開啟org.eclipse.birt.report.viewer.nl這個包一直到裡面可以看到幾個msg檔案 接著check out ...