流行好用的軟體應該能夠適用於不同地區的市場。下面記錄一些在專案中國際化的應用,有關和文字資源的自適應。
android採用xml資源檔案來管理所有字串訊息,如果系統設定的custom locale,沒有對應的本地化資源檔案,那麼程式就會取預設的res\values\strings.xml。在此我們預設的strings為英文,如下:
1
2
3
4
5
6
7
<?
xml
version
=
"1.0"
encoding
=
"utf-8"
?>
<
resources
>
<
string
name
=
>l10ntest
<
string
name
=
"action_settings"
>settings
<
string
name
=
"hello_world"
>hello world!
<
string
name
=
"i_love_you"
>i love you.
我們新增有關中文的字串資源,這需要為values目錄新增中文的語言國家版本。values資料夾的命名方式為:values-語言**-r國家**。
如果想要支援中文的話,則需要在res目錄下新增values-zh-rcn。該資料夾中的strings如下:
1
2
3
4
5
6
7
<?
xml
version
=
"1.0"
encoding
=
"utf-8"
?>
<
resources
>
<
string
name
=
>國際化測試
<
string
name
=
"action_settings"
>設定
<
string
name
=
"hello_world"
>世界,你好!
<
string
name
=
"i_love_you"
>我愛你.
如果希望應用的也能隨語言環境改變,則需要為drawable目錄新增其他的語言國家版本。drawable資料夾的命名方式為:drawable-語言**-r國家**。同樣支援中文的話需要在res目錄下新增drawable-zh-rcn。
如果還需要為drawable目錄按照解析度提供資料夾,可以在其後追加解析度字尾,如:drawable-zh-rcn-mdpi、drawable-en-rus-xhdpi等等。
Android之國際化
國際化 1.記得我在 我的第乙個android 程式,基於intent 的元件互動機制 在分析r 檔案和文章最後,有透露過這種機制的原理和好處。很大程度上,為什麼我們能如此方便的實現國際化 解析度匹配等?主要就是得益於android 中這種獨特的資源管理方式。程式設計師的 可以不直接和資源發生關係。...
Android 國際化文案判斷
判斷是否存在映象 public static boolean isrtl 判斷字串開頭是不是映象語言字元 public static boolean stringstartisrtlcharacter string string char charac string.charat 0 charact...
國際化程式設計的注意點
國際化程式設計的注意點1.字符集 charset 要支援國際化,最好的方案是支援unicode 非unicode也可以支援國際化,但是有小許的缺失。unicode的好處,同一unicode編碼下同一編碼在不同區域和語言設定下都一致,且可同時顯示或編輯多國語言文字 必須輸入法支援,如微軟拼音輸入法支援...