《學而》新解
這幾天在整理心情,不知怎麼的順口就背了幾遍《學而》。
學而時習之,不亦說乎?
有朋自遠方來,不亦樂乎?
人不知而不慍,不亦君子乎?
說實話,這幾句的解釋,恐怕初中生都知道。但我這個人有個臭毛病——不太相信所謂「權威」——我歷來認為,無論是對於什麼學科的研究,都應是長江後浪推前浪。
對於《學而》篇,我認為經典譯文就有著嚴重的問題!前兩句我認為沒譯錯,第三句,我認為目前通用的解釋是錯誤的。對於第三句的通用解釋是:「別人不知道自己,而自己不生氣,這不也挺君子的嗎?」。單從字面上講,這麼譯沒什麼問題,但把這三句放在一起,這句譯文就明顯與前兩句格調不一致了。
以前,因為我自己有點兒急性子,又要帶很多新員工和學生,所以經常因為新員工或者學生不知道本來應該知道的東西而克人家兩句或者有點兒生氣,在心裡罵兩句——上學的時候幹什麼吃的?這麼笨!
往往生完氣之後又後悔,返過頭來罵自己——你怎麼這麼沒涵養?每個人的生長環境和自身條件是不一樣的,憑什麼你知道的東西大家都應該知道?別人知道的,你自己知道嗎?再說了,你小時候未必就比人家知道的多吧!退一萬步講,就算人家不知道,人與人是平等的吧,也輪不著你去訓人家呀!
於是,後來我就索性不管這些了——無論是學生不會裝xp也好、不知道google和csdn也好,還是不知道相對論和打字指法不對也好——我都不生氣了,取而代之,我教你總可以了吧。咱們一點兒一點兒來……時間一長,發現自己成了乙個有耐心的人,而且也漸漸得到大家的認可與歡迎。
恍然大悟!「人不知而不慍,不亦君子乎?」的譯文應該是:
人家不知道(你知道或者你認為人家應該知道的東西),你不生人家的氣,難道這不是君子所為嗎?
ok,這才與前兩句對上號嗎!
而且,西方有一句名言:「所謂涵養,不是說吃飯的時候不能把湯灑在桌子上,而是在別人把湯灑在桌子上的時候能夠假裝沒看見。」
這兩句話的內涵是何等的相似、何等的異曲同工!君子所為,就是對別人的拙劣能夠容忍和包涵啊!
別人不夠聰明,而我們不去生人家的氣,這難道不是君子的作為嗎?
這樣,聽起來是不是更貼切了呢?不生氣自然也不會去嘲笑人家。佛學中,也規勸大家不可以「嗔」(也就是嗔怪別人、生別人的氣)。這樣譯,才能讓「儒」與「佛」、「道」之學並駕齊驅,方顯三學相通的本色啊!
再看看那句「人家不知道自己,而自己不去生氣」,是不是很可笑啊:d
也許,還有第三種可能,那就是——「知」真的是及物動詞,賓語也的確是「自己」,那麼這裡的「知」也不應該譯為「知道」,而是「理解」——就像「知己」一詞中的「知」一樣。那麼,譯文就成了:
當別人不能理解自己的時候(誤會自己的時候),能夠不生氣,這難道不是君子的作為嗎?
後記:我想,每個it界的專案經理,如果能做到這三點,大概都能成功吧!
2007 09 22 日誌 轉折日
最近太忙了,忙到真的連看自己blog的時間都沒有了 更別提更新了 看著各種排名的全線飄綠 慘不忍睹,我的那個心啊,哇涼哇涼的啊 不過,忙碌的工作收穫也是巨大的 我們的團隊取得了驕人的成績!在此,我對團隊的每個成員表示衷心的感謝。我相信,中國的外包史上將銘刻這幾位同事的名字,他們是 成績歸成績,缺點也...
2007 09 22 日誌 轉折日
最近太忙了,忙到真的連看自己blog的時間都沒有了 更別提更新了 看著各種排名的全線飄綠 慘不忍睹,我的那個心啊,哇涼哇涼的啊 不過,忙碌的工作收穫也是巨大的 我們的團隊取得了驕人的成績!在此,我對團隊的每個成員表示衷心的感謝。我相信,中國的外包史上將銘刻這幾位同事的名字,他們是 成績歸成績,缺點也...
2007 09 22 日誌 轉折日
最近太忙了,忙到真的連看自己blog的時間都沒有了 更別提更新了 看著各種排名的全線飄綠 慘不忍睹,我的那個心啊,哇涼哇涼的啊 不過,忙碌的工作收穫也是巨大的 我們的團隊取得了驕人的成績!在此,我對團隊的每個成員表示衷心的感謝。我相信,中國的外包史上將銘刻這幾位同事的名字,他們是 成績歸成績,缺點也...