推薦閱讀:
1.眾星捧月——asp.net之父等力薦的一本書
2.wpf聖經——《wpf揭秘》
3.王洪超:wpf催熟整個軟體生態鏈
能夠有機會翻譯本書這樣的名著,我們都感到非常榮幸。經過
4個月的辛苦努力,本書的中文譯稿終於交到了出版社中,我們也總算可以松一口氣了!
不得不承認,翻譯是非常辛苦的一件工作。首先自己必須要對原文有通透的理解,然後再用流暢的漢語表達出來,同時還要避免術語的不一致,等等。在這次的翻譯過程中遇到了很多問題,也放棄了乙個又乙個「美好
」的雙休日。雖然我本人已經有一些翻譯經驗,但是要管理多人來翻譯一本書的確有一些難度。剛開始的時候,我負責制定翻譯計畫,規範翻譯流程
——誰負責哪一章節且應該在何時完成。一切看起來似乎安排得很好,但計畫不如變化快,實際的進度並沒有我想象當中的順利。在翻譯的第一階段,我們的整體進度明顯落後,主要是由於每位譯者工作都比較忙,沒有辦法把太多時間投入到翻譯工作中。於是不得不調整翻譯計畫,並向出版社多申請了乙個月的翻譯時間,以防萬一。現在看來這個「容災方案」還是很有效的!
在本次翻譯過程中,我們也遇到了不少的困難。夏寒家裡發生了點意外,不得不在中途退出,沒有參加本書的最後審校。但無論多麼困難,他還是按時完成了第一稿,而且總體質量不錯,在此向夏寒表示由衷的感謝!另外,我也「不幸」換了部門,折騰了大約
1個月,其中的辛酸只有自己知道,不過這基本沒有影響翻譯進度,一切還算順利!
在此要感謝陳興璐編輯,沒有她的及時催促,也就不會讓我們意識到進度的滯後;沒有她一次又一次的審校意見,也就沒有譯稿的高質量。雖然有時也會和她在一些審校意見上產生一些小摩擦,但這都是必要的,大家都很清楚這是為了提高譯稿的質量。在此還要感謝劉江總編輯,是他把這麼一本好書引進了中國,讓中國的讀者可以在第一時間拜讀這本
wpf的「聖經」。對於本書的好我想大家也早有耳聞,在這裡我就不再嘮叨了,你自己買一本看看就明白了!對了,別忘了先看看原作者的序,它會告訴你這本書適不適合你以及你應該怎麼讀這本書,這也是我買每一本書之前必做的事情。
作為讀者的你拿到本書的時候可能還是初春乍暖還寒的時節,但在閱讀的時候你一定會體會到
wpf所帶給你的
濃濃暖意。
wpf的強大絕對是你無法想象的,充分發揮你的創造力,用
wpf嘗試著創造一些科幻般的應用程式吧!相信我,這絕對不是夢想!當你讀完本書之後,你對這句話會有更深切的體會!
本書的第4、
5、7、
15章及附錄由單佐一翻譯,第11、
12、13章由夏寒翻譯,其餘部分由我翻譯。大家如果有任何意見和建議,或者想交流讀書心得都可以通過我的部落格(
tonyqus.cnblogs.com
)或電子郵箱(
)與我取得聯絡。
另外還要感謝(
cnblogs.com
)的站長杜勇(
dudu
),他的辛勞園子裡的兄弟都是有目共睹,很多朋友(當然也包括我)都是伴隨著一起成長的,沒有就沒有今天的我們。在此也希望各位讀者多多支援,經常去逛逛,相信大家會收穫不少。
最後祝大家讀書愉快,編碼愉快!,!
Tony Qu的《WPF揭秘》情節
推薦閱讀 1.眾星捧月 asp.net之父等力薦的一本書 2.wpf聖經 wpf揭秘 3.王洪超 wpf催熟整個軟體生態鏈 能夠有機會翻譯本書這樣的名著,我們都感到非常榮幸。經過4個月的辛苦努力,本書的中文譯稿終於交到了出版社中,我們也總算可以松一口氣了!不得不承認,翻譯是非常辛苦的一件工作。首先自...
Tony Qu的《WPF揭秘》情節
推薦閱讀 1.眾星捧月 asp.net之父等力薦的一本書 2.wpf聖經 wpf揭秘 3.王洪超 wpf催熟整個軟體生態鏈 能夠有機會翻譯本書這樣的名著,我們都感到非常榮幸。經過4個月的辛苦努力,本書的中文譯稿終於交到了出版社中,我們也總算可以松一口氣了!不得不承認,翻譯是非常辛苦的一件工作。首先自...
Tony Qu的《WPF揭秘》情節
推薦閱讀 1.眾星捧月 asp.net之父等力薦 wpf揭秘 2.wpf聖經 wpf揭秘 3.王洪超 wpf催熟整個軟體生態鏈 能夠有機會翻譯本書這樣的名著,我們都感到非常榮幸。經過 4個月的辛苦努力,本書的中文譯稿終於交到了出版社中,我們也總算可以松一口氣了!不得不承認,翻譯是非常辛苦的一件工作。...