有意義,不容易!

2022-07-26 05:57:15 字數 1648 閱讀 1209

有意義,不容易!

——一位譯者的翻譯感言

本文**自:作者蘇林。

推 薦 閱讀:

(1)孟憲會老師推薦的一部c#**教程

(2)這個寒冬,如何讓我們的身價翻倍?

2008

年前半年的時候,與別人合作翻譯了一本

c#的書,名叫《

c# **教程》 。這書在年未的時候終於出版了,並且在前幾天,出版社給我寄來了幾本樣書。看著光閃閃的封皮,裡面整齊排列著自己譯出的文字,回味著從開始翻譯到最後出版的過程,還真是有點感慨。頭一回當譯者,第一次譯書,我覺得這事有意義,而且不容易。

做了這麼多年軟體,深知技術圖書的作用。在很多方面,包括個人技術水平的成長、新知識的學習、工作中技術點的查閱等等,一本好書能讓人受益非淺。能夠作為乙個譯者,為一本好書做點事情,我覺得就很有意義。所以當圖靈出版社的編輯楊福川老師找到我的時候,立刻決定試一試。

由於是第一次譯書,所以要先做試譯。於是先譯了十來頁交給楊老師,等收到楊老師的批閱之後,就知道這事不那麼容易了。錯譯、漏譯、別字滿篇皆是,還有譯文和原文表達方式不同的,也不行。說實話,編輯的眼很「毒」,當然批註也很清楚,看著被指出的錯誤,也感覺受益良多呀。

試譯通過後,算是正式開始譯書了。想想譯出的每一句話都會被很多人讀到,自然更是仔細,倍加認真。我希望譯文能全部表達原文的意思,使用相近的語氣和連線方式,每一句都仔細思考,努力把倒著寫的英文長句變成順著寫的中文短句。有些特別長的句子還真是不好弄。

還有那些技術上的術語。也許是資訊科技發展太快了,有些術語沒個準名兒,還有些術語常常用英文說,但正經中文名稱是什麼就搞不清了,只能乙個乙個地查證。還好現在有網路,還好微軟的中文

msdn

非常豐富,還好有

google

可以搜尋,很多英文術語都是這樣找到合適的中文詞彙的。終於把這些詞確定下來了,很想說那頒獎台詞:感謝

internet

,感謝microsoft

,感謝google

本書詳細資訊:

當然還要感謝的是家人。以前看別人書的序裡總要感謝家人,今天才明白這份感謝是多麼重要和必要。譯書是個辛苦活,更是個占用時間和精力的事情。因為是業餘時間在家譯書,所以翻譯的這段時間裡,不僅不能陪家人看電視,所有的家務也都落在了妻子身上。沒有家人的支援,完成不了這樣的事。

一本書出來不容易呀,不只是譯者,還有出版社辛苦的編輯。譯書的過程中,編輯要定期審稿,不斷和譯者勾通;交稿之後,編輯還要校對原文、統一不同譯者的詞彙、修正各種錯誤、排版、貼圖。。。。。。在交稿到最後出版,圖靈的楊老師真是沒少費功夫,譯者的疏漏,都得靠編輯來檢查修改。

現在《c#

**教程》終於出版上市了,也算是這些天的勞動終於有了成果,感覺不錯。我個人很喜歡這本書,這書真的非常棒。當然不是自誇我們翻譯的有多好,而是這書的內容本身非常好。大量的圖釋、清晰明了的示例**、條理化的表達方式,一目了然,易懂而且詳細。正如書的作者在序裡所說,這書不僅是

c#入門者的良好教程,也能對有經驗程式設計師起到參考資料的作用。

相信這本書會對很多人有幫助,想到這一點,就更覺得譯書有意義。不過雖然經過這麼多仔細的工作,我仍然在書裡發現了些錯誤和不妥的地方,這也更讓我覺得出一本好書不容易,同時也懇請讀者海涵。

許三多說要做有意義的事,譯書算是一件,有意義,也不容易。

有意義,不容易!

有意義,不容易!一位譯者的翻譯感言 本文 自 作者蘇林。推 薦 閱讀 1 孟憲會老師推薦的一部c 教程 2 這個寒冬,如何讓我們的身價翻倍?2008 年前半年的時候,與別人合作翻譯了一本 c 的書,名叫 c 教程 這書在年未的時候終於出版了,並且在前幾天,出版社給我寄來了幾本樣書。看著光閃閃的封皮,...

不容易系列

題目描述 你活的不容易,我活的不容易,他活的也不容易。不過,如果你看了下面的故事,就會知道,有位老漢比你還不容易。重慶市郊黃泥板村的徐老漢 大號徐東海,簡稱xdh 這兩年辛辛苦苦養了不少羊,到了今年夏天,由於眾所周知的高溫乾旱,實在沒辦法解決牲畜的飲水問題,就決定把這些羊都趕到集市去賣。從黃泥板村到...

有意義的開始

今天真的是很值得紀念的一天,來深圳第一次過得這麼充實。原因很簡單有希望 有盼頭 第一次主動約mm出去玩 好像不是約會,是兩位兄弟幫忙約的,呵呵,再次感謝兩位好兄弟的幫助 值得紀念。一直比較膽小,尤其是現在這種處境,完全沒有什麼信心,自己真是太膽小了,總是想著兩位兄弟幫忙打頭陣,為自己鋪路,好像不大好...