「以德報怨」,本意並不是讓你去做「受氣包」,但事實上,我們根本曲解了孔子的原意。
子曰:「以德報怨,何以報德?以直報怨,以德報德!」
孔子的**問:師傅,別人打了我,我反而要對他好,用我的道德和教養羞死他,讓他悔悟,好不好?
孔子就說了:你以德報怨,那「何以報德?」
別人以德來待你的時候,你才需要以德來回報別人。
現在別人打了你,你就應該「以直報怨」,拿起板磚飛他!
看!就因為被人故意省略了一句話,剛烈如火的孔老夫子一下就被扭曲成了現在這個溫婉的受氣包形象。
一名大連的網友昨日連續發帖,直指很多經典早已被斷章取義,且被廣泛「誤解」。應該感謝這位網友。
看完以後,幡然醒悟,原來我們都被某個斷章取義的孔子fans給玩了一把!多讀原文,還是有好處的。