囉囉嗦嗦倍感親切

2021-05-07 21:01:17 字數 678 閱讀 7379

每次讀到國外翻譯過來的計算機類書籍,除開實在是太火星文的那種(翻譯水平實在太爛),都有一種行文囉嗦的感覺。開篇的前言部分包括序言就有幾個,大篇幅的感謝致辭,書本出版背景,甚至個人生活點滴都包括其中。到了正文部分,這種感覺就更加深切,特別是一些學校用的教材類書籍,給我的感覺都是事必詳、詳必盡的那種,乙個小小的點都要講得清清楚楚,就如同作者就在身邊,和你娓娓道來,細細品味,頗有一種神交的感覺。

相較而言,在閱讀國內的知名出版社出版的計算機類書籍,特別是教學類書籍的時候,卻有一種行文嚴謹,拘束的感覺。曾經在中學時期學習過文言文,有乙個詞叫做「言簡意賅」,當時在古文中頗有體會,乙個字的含義,那叫乙個深哪!沒想到,現在在閱讀代表現代社會科技潮流之一的計算機類書籍仍然有這個感覺,如果不咬文嚼字就根本不能體會作者的意圖。好累!

想到大學三年級的時候,學習「軟體工程」。那個教科書我從頭到尾看了幾遍,裡面的中文字沒有乙個不認識的,愣是看不懂。包括課堂上老師的講課和板書,就是不懂,鬱悶啊!要考試了怎麼辦呢?趕緊到書店買了計算機等級考試中的軟體工程參考書參考題一陣背,終於過關!汗!後來,再繼續學習計算機類專業課的時候,對於現階段的教科書我都是敬而遠之,寧可另外花錢到書城中找相應的能看懂的同種書籍,一看,大部分是國外翻譯過來的,不由得對於國內出書的先生們心存敬畏啊!

還好,近幾年在書店中看到的「囉嗦」類書籍逐漸多了起來,還是國人自己的囉嗦比較親切啊。最喜歡看到的是看書時會心的微笑,最討厭的是皺起的眉頭。